중국이야기/동슈엔의 중국생활

중국말루 '농담이야~~' 어떻게 할까~요?

cdhage 2004. 10. 13. 21:44

개완소입니다.....

 

한자로 開玩笑...중국발음은 kai wan xiao...

 

저 영어나부래기는 영어가 아니라 발음을 표시하는 중국인들의 하나의 수단 병음...옛날에도 언급

 

했응께 넘어가고...대충 콩글리쉬처럼 읽으면 맞습니다... k는 ㅋ 발음나고 a는 아 i는 이...뒤에는 귀

 

찮아서 걍 한번에 쓸께요 ㅋㅋㅋ 완 시아오...그런데 중국어 이렇게 한글표기된걸루 읽으면 안되

 

요...저런 교재들은 최악의 교재들....아...그리고 한가지 저기다가 성조를 덧붙여주면 완성됩니다...1

 

성2성4성 순입니다...대충 저런것같습니다...ㅎㅎㅎ성조는 제가 발음할때 저렇게 하는데...틀렸을까

 

두렵기도 합니다. ㅎㅎㅎ

 

 그야말로 그대로 해석하면 됩니다...열다...놀다...웃다...저 세글자 각각 갖고 있는 뜻입니다...좀 부

 

드럽게 해석하자면 하다.. 장난... 웃음...웃어볼라고 장난좀 쳤다...뭐 농담이야...대충비슷하지 않습

 

니까?

 

  이제 저 단어의 용도에 대해서....

 

 한마디 툭 뱉었는데...반응이 심할 때(울거나 째려보거나...기겁하거나 )이럴 때 쓰면서 말을 취소하는거져....아니면  장난치고 달래주면서 ㅎㅎㅎ 놀릴꺼 다 놀리고...정리를 위해 써줍니다..

 

 *저 말로 상황은 대충 정리할 수 있지만 한 번 뱉은 말과 상대방 마음에 굳어버린 충격은 지워지지 않습니다.