라디오 중국어 회화프로그램에서 한마디씩 가르쳐주는데...거시기하다...라는 뜻으로 cha bu duo

 

를 쓴다....라고 하더라고요...개인적인 생각으로는 거시기하다와 cha bu duo의 차이는 큽니다....

 

 흔히 거시기하다라는 말은 이러지도 않고 저러지도 않은 정도를 나타낼때 쓰지만 중국어의 cha bu

 

duo는 불확실한 상태를 나타낼 때 사용하기는 하나...그 뜻이..대충...어느정도 비슷하다...그런식으

 

로 쓰이죠....

 

 예를 들면...학원차아이씨가...다 왔냐???물어보면 애들은 cha bu duo~~ 그럼 대충..혹은 거의 다

 

왔어요..그런 뜻이죠...그런데 아이씨가 걍 출발해버리면 혹시 못태운 애가 있음 그것은 대답한 아

 

이의 책임이 아니라...아이씨의 책임이죠....cha bu duo는 긍정도 부정도 한게 아니니깐요...

 

거시기...는 너 거기 갈꺼야? 물어보면 긍게 고거시...쪼까 거시기하네용~~~하것죠....2개다 굳이

 

한글로 표현하려면 불확실한 것을 표현할때 쓰지만 실제 사용할 때는 차이가 거시기하죠...

 

 이런 cha bu duo라는 문장의 쓰임은 가히 폭발적입니다....책임을 회피하려는 나쁜 중국인들...근

 

데...cha bu duo 쓰다보면 무지 편합니다....딴 사람들이 피곤할망정...

'일가지언 > 혼잣말...주절주절' 카테고리의 다른 글

오늘 기분이 좀 업?獰??ㅋㅋ  (3) 2004.07.22
일주일만에....  (4) 2004.07.20
오랫만에....  (2) 2004.07.13
지금 들어왔습니다...  (3) 2004.07.13
   (4) 2004.07.07
Posted by cdhage